2012年11月17日 星期六

bumbler的意思

這幾天facebook瘋狂轉貼"Ma the bumbler",果然近幾年大家都過得很苦啊~

Pic CC BY-ND by Foreign and Commonwealth Office

但bumbler到底是啥呢


雖然很多媒體已經很熱心的幫你翻譯成「笨蛋馬英九」,但我們當然不會這樣就滿意,畢竟媒體的話跟政客一樣不可信,還是自己做功課比較實際。

Okay, 首先查一下字典


bumbler:
  • Someone who bumbles; a stumbler or blunderer (google字典)
    • bumble: (verb) to speak or move in a confused way (Cambridge字典)
    • blunder: (verb) to make a big mistake, usually because of not taking care or thinking (Cambridge字典)
  • Someone who makes mistakes because of incompetence (wordnet)
    • incompetence: Inability to do something successfully; ineptitude (google字典)
    • lacking the skills or knowledge to do a job or perform an action correctly or to a satisfactory standard (Cambridge字典)


啊,不知不覺就搞得花花綠綠的了,各位不妨把這個當個小練習,多看英文解釋也會有幫助的。然後,參考字典所說,bumbler並不是單純的指「笨蛋」,它跟stupid或fool還是有差別的,解釋裡可以看到bumble主要是在說「技能、知識太差、不用心而犯錯」,加上r結尾變成bumbler。

這不是我說的,是economist說的喔~我只是解說單字~不要說我政治意識型態

最後,有興趣的話也可以瞧瞧wiktionary的解釋,裡面有發音以及語源解說,但語源解說還蠻不好讀的,看得好辛苦=_= 我...我去面壁orz...
↓ 有幫助就給個讚吧 :D

(如果有跳出 Confirm 記得按確認唷)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...