2013年2月3日 星期日

FWIW跟FWIAW是什麼的縮寫?中文意思是什麼? (內詳)

FWIW 是 For What It's Worth 的縮寫。

通常會翻成:不論好壞、不管有沒有用、無論如何...等等。

但它的意思很難直接套用一個中文的詞,所以下面會用英解跟例句來說明它的意思:



解釋
  1. said when you are giving someone a piece of information and you are not certain if that information is useful or important (cambridge)
  2. considering what limited worth this advice, opinion, or suggestion might have for you (wiktionary)
  3. Used to soften the presentation of unsolicited advice or information that may not be relevant (wiktionary)

1跟2解釋差不多,提供一個不知道有沒有用、重不重要、可能沒什麼用的資訊時說的,類似「不知道講出來有沒有幫助,但就我所知是那樣那樣...」

例句
And that's my opinion, for what it's worth.
They are, for what it's worth, the single most successful eastern arts group in the West.
3適用在含有歉意的情境,例如「雖然對你很抱歉,但先不論好壞,他的處置是正確的」或「我說什麼都沒用了,但對不起...我把事情搞砸了」

例句
For what it's worth, I'm sorry that I messed up your work.


FWIAW 則是 For What It's All Worth 的縮寫。跟FWIW一樣的意思,但FWIW比較常用。


語源

有興趣也可以讀一下wiktionary的語源部分:
"For what it's worth" is useful to emphasize humility by prompting the reader to provide their judgment of worth against the statement being made; i.e., it may be useful information, it may not be, or perhaps differs in opinion from that of the recipients.

The phrase may have originally been used to qualify a statement of advice, opinion, or suggestion by referring to such a statement and describing it separately from making it.

(wiktionary: for what it's worth)

除了 For What It's Worth 外,也有人拿來當 For Whoever Is Wondering 的縮寫,雖然相對少用,但還是要依照前後文解讀。
↓ 有幫助就給個讚吧 :D

(如果有跳出 Confirm 記得按確認唷)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...