tag:blogger.com,1999:blog-17723698914457116862024-02-25T18:01:21.926+08:00雜七雜八英文部落格這裡發表一些很隨意的英文教學,看看就好,不要當真(?)總之就是各種亂七八糟的東西的英文、或考試大概用不上的。Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comBlogger90125tag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-39484337801681986982020-10-19T15:13:00.001+08:002020-10-19T15:13:41.138+08:00味精/味素的英文要怎麼說<p>味精/味素的英文怎麼說?</p><p>答:MSG,因為是 Monosodium glutamate 的縮寫。之前我也寫了一篇<a href="https://english.bruceli.net/2020/10/what-does-msg-stand-for.html">MSG 是什麼的縮寫</a></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEic8bqMRXuxZC8lTq1HzxufeeAMGAi45R22c9fREuzKDI1lpzK0L4kwffYxKH2rdZ4_Eha0dpJUW4z1EWs9njgLUTT5kc4m_g_pZUgvT-lM3BwpPB8-FJH8FkL6HmduvEfuoEdxvFDq0eT4/s800/2132895361_4fe52d2706_c.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="600" data-original-width="800" height="480" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEic8bqMRXuxZC8lTq1HzxufeeAMGAi45R22c9fREuzKDI1lpzK0L4kwffYxKH2rdZ4_Eha0dpJUW4z1EWs9njgLUTT5kc4m_g_pZUgvT-lM3BwpPB8-FJH8FkL6HmduvEfuoEdxvFDq0eT4/w640-h480/2132895361_4fe52d2706_c.jpg" width="640" /></a></div><div style="text-align: center;">Pic CC-BY-NC-SA by <a href="https://flic.kr/p/4ftDtX" target="_blank">antanukai</a></div><p>不過依據但地區,可能會用當地有名的味精品牌來指涉,例如 Aji No Moto (就是「味の素」的日文羅馬拼音)、Tasting Powder、Accent Flavor Enhancer 等。</p><p><br /></p>Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-33350321023900622182020-10-07T02:42:00.009+08:002021-02-04T17:57:04.841+08:00MSG 是什麼的縮寫<p>縮寫 MSG 最常見的意思之一是 <b>M</b>ono<b>s</b>odium <b>g</b>lutamate (麩胺酸鈉)</p><p>其實就是「味精」(味素)</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvxk4TtCgjDbdQPJqqerAcCCnh6RnzafA9yjzmg2WHaAYQnSx3EchNuqvDR-rOc8YfgdbHJzC-BYLsdxW6utNt9cfaIDe6N1MMWbMermiR4CvLlvTJAfJjM0bx_0BxsgOQz2i6Kh_aj8OW/s1278/uncle_roger_msg.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="680" data-original-width="1278" height="341" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvxk4TtCgjDbdQPJqqerAcCCnh6RnzafA9yjzmg2WHaAYQnSx3EchNuqvDR-rOc8YfgdbHJzC-BYLsdxW6utNt9cfaIDe6N1MMWbMermiR4CvLlvTJAfJjM0bx_0BxsgOQz2i6Kh_aj8OW/w640-h341/uncle_roger_msg.png" width="640" /></a></div><div style="text-align: center;">截圖自爆紅影片 <a href="https://www.youtube.com/watch?v=bGtR3l_JeUo" target="_blank">Uncle Roger Meet Egg Fried Rice Lady</a></div><p>因為之前 Uncle Roger 影片爆紅、裡面也提到了 MSG,所以來分享一下。<span style="color: red;">#Ha</span><span style="color: #38761d;">iy</span><span style="color: #2b00fe;">aa</span></p><p>這裡也簡單介紹一下味精是怎麼來的:內容節錄自 <a href="https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%91%B3%E7%B2%BE">Wikipeida</a> CC-BY-SA 3.0</p><p></p><blockquote><p>1908年,日本東京帝國大學教授池田菊苗注意到柴魚片和海帶的湯均具有一種特別的滋味,池田將其味道命名為「鮮味」(umami),並且注意到這樣的鮮味是來源於麩胺酸的鹽</p><p>1909年,鈴木兄弟開始了商業化生產MSG,名稱為味之素(日語:味の素),意即日文的「風味之精華」,這也是世界上首次製成麩胺酸鈉。</p></blockquote><p>也許是國情與翻譯上的差別,在台灣我們通常都叫「味精」而不是「麩胺酸鈉」,但在英語裡通常就以用 MSG 指這個東西,而且基本上也都聽得懂,但根據地區還是有可能會用當地有名的味精品牌來指涉,例如 Aji No Moto (就是味の素的羅馬拼音)、Tasting Powder、Accent Flavor Enhancer 等。</p><p>但除此之外,MSG 還可能是別的意思,例如另一個很常見的是「訊息」= <b><span style="color: red;">M</span></b>e<b><span style="color: red;">s</span></b>sa<b><span style="color: red;">g</span></b>e</p><p>有時候需要參考前後文來判斷是哪一個意思,更多其他可能的縮寫可以參考 <a href="https://acronyms.thefreedictionary.com/MSG">https://acronyms.thefreedictionary.com/MSG</a></p>Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-42220900557136031262020-08-15T16:52:00.003+08:002020-08-19T21:21:00.258+08:00ILYSM 縮寫是什麼意思<p>最近在 Apple Music 看到一個推薦主題叫 ILYSM</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjXGeY1J8vJ9_-zKMtERhxXZLq8mK5rhh52-zgy1gHZO8PFuWr_uXvDvNsTJKYsDZ6Jg0R0ZSZMf6YlKgr0IY3NoIhyphenhyphenhUXkjisrNLfe-1vPlLhPhsrdIeu_s_C44jm5U23wJYeDq35BuZq6/s1798/IMG_0361.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="691" data-original-width="1798" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjXGeY1J8vJ9_-zKMtERhxXZLq8mK5rhh52-zgy1gHZO8PFuWr_uXvDvNsTJKYsDZ6Jg0R0ZSZMf6YlKgr0IY3NoIhyphenhyphenhUXkjisrNLfe-1vPlLhPhsrdIeu_s_C44jm5U23wJYeDq35BuZq6/s640/IMG_0361.png" width="640" /></a></div><p>這是什麼呢?</p><p>ILYSM = I love you so much</p><p>不過看 <a href="https://www.urbandictionary.com/define.php?term=ilysm">urbandictionary</a> 上的解釋,這縮寫似乎會被解讀成比較廉價,所以使用上要注意情境是否適合(就像是如果你工作捅了大婁子,然後傳了個 <a href="https://english.bruceli.net/2020/07/what-does-sry-stand-for.html">sry</a> 給大老闆,肯定要倒大楣的)</p><p>附帶一提,Apple Music 中文版把 ILYSM 翻成「很愛很愛你」</p><p><br /></p>Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-86978308650281723532020-07-14T18:31:00.001+08:002020-08-19T21:21:00.259+08:00彗星的英文怎麼說<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixpoXaYoRZTqadAsaVpwg4w9mtzNY6m-2gEgLTx4AU0KHnbRF5TxC9EMf2IBWTvU3SyB0WyoBKa6ClI8n2AaE_NlsRRetyRh1jsGMSvbCMe9Ns_RwpKJ_sWDK-QS5gWifU7Wrk_lLhZQgj/s1280/comet-877918_1280.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><img border="0" data-original-height="853" data-original-width="1280" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEixpoXaYoRZTqadAsaVpwg4w9mtzNY6m-2gEgLTx4AU0KHnbRF5TxC9EMf2IBWTvU3SyB0WyoBKa6ClI8n2AaE_NlsRRetyRh1jsGMSvbCMe9Ns_RwpKJ_sWDK-QS5gWifU7Wrk_lLhZQgj/w640-h426/comet-877918_1280.jpg" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">from <a href="https://pixabay.com/photos/comet-hyakutake-space-cosmos-877918/" target="_blank">pixabay</a></td></tr></tbody></table><div><br /></div>彗星:comet<div><br /></div><div>劍橋字典 <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/comet" target="_blank">comet</a> 的說明:an object that moves around the sun, usually at a great distance from it, that is seen on rare occasions from the earth as a bright line in the sky.</div><div><br /></div><div><br /></div><div>彗星尾:comet tail</div>Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-77259101380641239192020-07-12T19:12:00.000+08:002020-07-12T19:12:01.601+08:00sry 是什麼的縮寫、什麼意思?<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEictIb8s6BzJcR-rpYouDrqw160-kUVyUnrQ-WWfT-fOaDgiSrblJypx_Mgxo4bv9wKTxDrHezirf3vHjyxt8XKm_W0l2FhyxRRHzjl29p6K695csb42Y_WsdJpNbyl4Hj_PnUxC88MSjxg/s1280/excuse-me-5079442_1280.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="886" data-original-width="1280" height="445" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEictIb8s6BzJcR-rpYouDrqw160-kUVyUnrQ-WWfT-fOaDgiSrblJypx_Mgxo4bv9wKTxDrHezirf3vHjyxt8XKm_W0l2FhyxRRHzjl29p6K695csb42Y_WsdJpNbyl4Hj_PnUxC88MSjxg/w640-h445/excuse-me-5079442_1280.jpg" width="640" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Image by Alexas_Fotos from Pixabay </td></tr></tbody></table><div><br /></div>最常見的就是 sorry (抱歉) <div><br /></div><div>feeling sadness, sympathy, or disappointment, especially because something unpleasant has happened or been done. (<a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sorry" target="_blank">cambridge dictionary</a>)<br /><div><br /></div><div>比較適合像是「打線上遊戲的時候稍微害到隊友的程度」,需要比較誠懇的時候還是別縮寫了吧</div><div><br /></div><div>除此之外也可能是一些地名、單位、專有名詞的縮寫,要依照上下文判斷,例如:</div><div><br /></div><div>Sex determining Region of Y-Chromosome</div><div>Y染色體性別決定區</div><div>(<a href="https://zh.wikipedia.org/wiki/SRY%E5%9F%BA%E5%9B%A0" target="_blank">SRY基因</a>)</div><div><br /></div><div>Southern Railway of British Columbia</div><div>(<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Southern_Railway_of_British_Columbia" target="_blank">SRY鐵路</a>)</div><div><br /></div><div><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dasht-e_Naz_Airport" target="_blank">Dash-e Naz Airport</a> (機場代碼剛好是 SRY)</div><div><br /></div></div><div>...等等</div><div><br /></div><div>必要的話可以參考以下資源</div><div><br /></div><div><ul style="text-align: left;"><li><a href="https://acronyms.thefreedictionary.com/SRY">https://acronyms.thefreedictionary.com/SRY</a></li><li><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/SRY_(disambiguation)">https://en.wikipedia.org/wiki/SRY_(disambiguation)</a></li></ul></div>Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-48189688314691954162020-06-24T16:02:00.003+08:002020-06-26T16:05:39.004+08:00端午節的英文怎麼說,還有龍舟、粽子、立蛋的各種講法<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><tbody><tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj04kVVForpbGvPbRm0lp5gcprMMeDLhLpVKcHgIW8Uf9rovdHrRR2abXlfi2aPk6GxfZki7XltAp8mrCARgO_793ymmytJtutcCArG9UBeeOwrUJRX0B-Kx-D_GDp3bm_0SsR0pT8zfyx9/s2048/30789335625_f7b651f348_k.jpg" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="962" data-original-width="2048" height="235" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEj04kVVForpbGvPbRm0lp5gcprMMeDLhLpVKcHgIW8Uf9rovdHrRR2abXlfi2aPk6GxfZki7XltAp8mrCARgO_793ymmytJtutcCArG9UBeeOwrUJRX0B-Kx-D_GDp3bm_0SsR0pT8zfyx9/w500-h235/30789335625_f7b651f348_k.jpg" width="500" /></a></td></tr><tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">cc by-nc-sa by <a href="https://flic.kr/p/NUKoNe">P. L. Tandon</a></td></tr></tbody></table></div><div><font size="5"><b><br /></b></font></div><div><font size="5"><b><br /></b></font></div><div><font size="5"><b>端午節</b></font></div><div><br /></div><div><b>Dragon Boat Festival</b></div><div><br /></div><div>最常見的講法。Dragon Boat 就是龍舟 (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Dragon_Boat_Festival" target="_blank">wikipeida</a>, <a href="https://www.merriam-webster.com/dictionary/Dragon%20Boat%20Festival" target="_blank">merriam-webster</a>)</div><div><br /></div><div>Dragon Boat Race = 龍舟賽</div><div><br /></div><div><b>Double Fifth Festival</b></div><div><br /></div><div>Double: 雙倍, Fifth: 第五</div><div><br /></div><div>因為端午節是農曆 5 月 5 號,有些地區亦有「重五節」的說法</div><div><br /></div><div><b>Duanwu Festival</b></div><div><br /></div><div>duan wu 就是端午的漢語拼音,因為在國外生活的華人很多,端午節也算是大事,不少老外會知道。這種從別的語言 reborrowing 變成英文可溝通的例子其實不少,特別是其背後的文化背景很難完美翻譯的,例如:功夫 Kung fu、江湖 Jianghu 等。</div><div><br /></div><div><b><font size="5">粽子</font></b></div><div><br /></div><div><b>sticky rice dumpling</b></div><div><br /></div><div>sticky rice = 糯米</div><div>dumpling 包餡料的食物類型,如餃子、小籠包、湯圓、湯圓</div><div>有些字典會直接叫 rice dumpling</div><div><br /></div><div><b>Zongzi</b></div><div><br /></div><div>(zong zi)</div><div>跟 Duanwu 一樣道理 (<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Zongzi" target="_blank">wikipedia</a>)</div><div><br /></div><div><b><font size="5">立蛋</font></b></div><div><br /></div><div><b>egg balancing</b></div><div><br /></div><div><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Egg_balancing" target="_blank">wikipedia</a></div><div><br /></div><div><b>stand/balance an egg (on its end)</b></div><div><br /></div><div><a href="https://www.scholastic.com/parents/kids-activities-and-printables/activities-for-kids/math-and-science-ideas/science-myth-can-you-balance-egg-spring-equinox.html" target="_blank">Science Myth: Can You Balance an Egg on the Spring Equinox?</a><br /></div><div>科學迷思:你可以在春分的時候立蛋嗎?</div>Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-31713729736979616892019-09-18T00:18:00.003+08:002020-06-26T13:05:55.799+08:00ikr 是什麼的縮寫?中文是什麼意思IKR 是 I know, right? 的縮寫<br />
<br />
urbandictionary 的解釋<br />
<blockquote class="tr_bq">
acronym for "I know, right?" - the <a href="https://tw.dictionary.search.yahoo.com/search?p=rhetorical">rhetorical</a> response to any statement of <a href="https://tw.dictionary.search.yahoo.com/search?p=undeniable">undeniable</a> truth. Used in IM or text based conversations (also, "IK,R?") and NEVER acceptable as spoken aloud (eye kay are.) - <a href="https://www.urbandictionary.com/define.php?term=IKR%3F">https://www.urbandictionary.com/define.php?term=IKR%3F</a></blockquote>
其實就是表現比較誇張的「同意」、「就是啊!」<br />
<br />
要注意的是不應該唸成 I - K - R,要唸就唸 I know, right?<br />
<br />Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-43052678505768305922019-07-09T19:57:00.001+08:002020-06-26T13:02:42.409+08:00鍋貼/煎餃的英文答:potsticker<br />
<br />
解析<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiqNblG0QadZ_bqcEe3qiRmhwUuZ2KHFcOMkSS1JbLuaKeiw2-e8DA4AZHbojfOsFsFx55efKUodQ_aFf61nb53PP-m2FyNdn3LsyiGc4f8Y5GTIyJJxDTiPBVy-zS67ifLJHRzG48vV9Xu/s1600/%25E3%2582%25B9%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B7%25E3%2583%25A7%25E3%2583%2583%25E3%2583%2588+2019-07-09+%25E5%258D%2588%25E5%25BE%258C7.53.28.png" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" data-original-height="763" data-original-width="1020" height="478" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiqNblG0QadZ_bqcEe3qiRmhwUuZ2KHFcOMkSS1JbLuaKeiw2-e8DA4AZHbojfOsFsFx55efKUodQ_aFf61nb53PP-m2FyNdn3LsyiGc4f8Y5GTIyJJxDTiPBVy-zS67ifLJHRzG48vV9Xu/s640/%25E3%2582%25B9%25E3%2582%25AF%25E3%2583%25AA%25E3%2583%25BC%25E3%2583%25B3%25E3%2582%25B7%25E3%2583%25A7%25E3%2583%2583%25E3%2583%2588+2019-07-09+%25E5%258D%2588%25E5%25BE%258C7.53.28.png" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Pic CC-BY-NC-SA by <a href="https://www.flickr.com/photos/swoo/3103574876/">Steven Woo</a></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/pot">pot</a><br />
<blockquote class="tr_bq">
any of various types of container, usually round, especially one used for cooking food</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
罐/壺(鍋) </blockquote>
<br />
<a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english-chinese-traditional/stick">stick</a><br />
<blockquote class="tr_bq">
to cause something to become fixed, for example with glue or another similar substance</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
黏住,黏貼;固定住 </blockquote>
<br />
Wikipeida 的餃子條目有一些說明 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jiaozi#Types">https://en.wikipedia.org/wiki/Jiaozi#Types</a><br />
<br />
這裡有一篇文章在解釋中華鍋貼跟日本煎餃(gyoza)的異同,有興趣的話可以加減看一下 <a href="https://www.thekitchn.com/whats-the-difference-between-gyoza-and-potstickers-tips-from-the-kitchn-215959">What’s the Difference Between Gyoza and Potstickers?</a><br />
<br />Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-13789427427746929012019-06-01T22:01:00.000+08:002020-06-26T13:05:26.129+08:00iirc 是什麼意思?什麼的縮寫?最常看見的用法是<br />
<br />
If I recall correctly 或<br />
If I remember correctly<br />
<br />
兩者的意思都是「如果我沒記錯的話...」<br />
<br />
remember = 記得<br />
recall = 回想、想起<br />
<br />
Cambridge 字典裡 <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/iirc">IIRC</a> 的解釋是<br />
<br />
<blockquote class="tr_bq">
written abbreviation for if I remember correctly, used in emails, etc. </blockquote>
Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-60499536129922688632018-05-01T14:44:00.000+08:002020-06-26T13:02:42.410+08:00就學貸款(助學貸款)的英文怎麼說<h3>
就學貸款 student loan</h3>
上次介紹了<a href="https://english.bruceli.net/2016/02/tuition-fees.html">學費的英文怎麼說</a>,這次來介紹就學貸款的英文。<br />
<br />
根據劍橋字典的說明 <a href="https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/student-loan">https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/student-loan</a><br />
<br />
an agreement by which a student at a college or university borrows money from a bank to pay for their education and then pays the money back after they finish studying and start working<br />
<br />
但這其實不是唯一答案,以下的也通<br />
<br />
<ul style="-webkit-text-stroke-width: 0px; color: black; font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; font-style: normal; font-variant-caps: normal; font-variant-ligatures: normal; font-weight: 400; letter-spacing: normal; orphans: 2; text-align: start; text-decoration-color: initial; text-decoration-style: initial; text-indent: 0px; text-transform: none; white-space: normal; widows: 2; word-spacing: 0px;">
<li>college loan</li>
<li>tuition fee loan</li>
</ul>
Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-21445401959643196292016-05-03T10:00:00.000+08:002020-06-26T15:47:56.466+08:00lowballer 是什麼意思 (容易在拍賣網站上看到)<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgT5D6JmM86enZfSUiGSZ4EBJsuU27QCNE36ITMNoRJ6waufNIT582EQDOwdfvEwK5M7KggLwgLWyndOFqK5pRPOwf0ZMGpf4IieyM1bPBykRpiv2UNj2-IW6ZuPbSoW1WIFcc9lh1yoGon/s1600/118034414_58ba63797c_o.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="336" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgT5D6JmM86enZfSUiGSZ4EBJsuU27QCNE36ITMNoRJ6waufNIT582EQDOwdfvEwK5M7KggLwgLWyndOFqK5pRPOwf0ZMGpf4IieyM1bPBykRpiv2UNj2-IW6ZuPbSoW1WIFcc9lh1yoGon/s640/118034414_58ba63797c_o.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Pic CC-BY by <a href="https://www.flickr.com/photos/shoobydooby/118034414">shoobydooby</a></td></tr>
</tbody></table>
這個字在正式的字典上還查不太到,在 <a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=low%20baller">Urban Dictionary</a> 找到了以下的解釋:<br />
<blockquote class="tr_bq">
a person who bargains extremely lower that retail or reasonable price. also, being ridiculously cheap.</blockquote>
簡單來說就是殺價殺到完全不合理的奧客,或不可思議的便宜。<br />
<br />
這個字的由來是 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Lowball_(poker)">Lowball</a> 這款撲克遊戲。老實說我也不會玩,但根據 wiki 上的解釋:手上剩餘點數最少的人贏<br />
<blockquote class="tr_bq">
a variant of the card game poker, in which hand values are reversed so that the lowest-valued hand wins</blockquote>
衍生為 lowballer 指殺到爆低價格,也就是為什麼很容易在二手交易網站上看到這個字了。Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-17268905411394430962016-02-17T09:00:00.000+08:002020-06-26T13:02:42.406+08:00學費的英文怎麼說<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlSGAzYvlXNIidvGPtRrPXULH1qGTQbMKBBUgjp7CMDaM_fXK0oY0HcQKInGnakluYdLHBZ3SoZKQAweKRI0rDgqORrtCI2cZMfh9y2DHq0fXPcTdy09kEyYPHoqSBv87t6lUEr70cm_Go/s1600/14167296560_eaffd72ae4_k.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="420" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjlSGAzYvlXNIidvGPtRrPXULH1qGTQbMKBBUgjp7CMDaM_fXK0oY0HcQKInGnakluYdLHBZ3SoZKQAweKRI0rDgqORrtCI2cZMfh9y2DHq0fXPcTdy09kEyYPHoqSBv87t6lUEr70cm_Go/s640/14167296560_eaffd72ae4_k.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Pic CC-BY-NC by <a href="https://www.flickr.com/photos/jcmejiaacera/14167296560/in/photolist-nzV6FN-aXSfAn-aUJXS8-7G1Lw3-kyq5kz-7GefzN-avGjCA-aFxKe8-5ozrQy-5ozqXS-6Ak63t-6Ap94N-kbKRQP-63PLNG-eXZs2e-743qEx-8ZQwku-5owew4-aURCpR-7WRP27-aXSgTx-dkW2w3-8MYUFs-onpdkY-oehfwx-5a1QkM-83wVeU-o48DF-ceJsP7-cdGve9-5oyphb-5ou5Lk-78ELSt-f16FGd-5owaK4-9gL2FY-eZvivU-o48Hg-KNDdJ-97TsMF-qAfUsa-7mQPx1-kLGHSq-8yfGr-5oAwPE-faBQg1-dgV8pA-7Z6TMo-s6pU4U-6au9w4">Juan Carlos Mejía</a></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
答:<a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tuition">tuition</a><br />
<br />
劍橋字典解釋得還蠻清楚的:<br />
<br />
<blockquote class="tr_bq">
(mainly UK) teaching, especially when given to a small group or one person, such as in a college or university </blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
(mainly US (UK usually tuition fees)) the money paid for this typeof teaching</blockquote>
<br />
簡單整理如下<br />
<br />
英式英文:<br />
<br />
<ul>
<li>tuition:教學</li>
<li>tuition fees:學費</li>
</ul>
<br />
美式英文:<br />
<br />
<ul>
<li>tuition:學費</li>
</ul>
<div>
另外還有一些講法也可以表達,如:</div>
<br />
<br />
<ul>
<li>school expenses</li>
<li>school fees</li>
<li>his parents paid for his schooling (<a href="http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/schooling">oxford dictionaries: schooling</a>)</li>
</ul>
Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-67736924634341080522016-02-04T09:30:00.000+08:002020-06-26T13:02:42.412+08:00「通風」的英文怎麼說<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiax914zB0RsXIeq7wd5P7yORcYdPcrQ2OB_oY5JHit98S8lThppIyaZLB8hue63GTn9obTg_HIaS8GHHCO2N2ryvW1WbQ7GLH6pS7Rb558cBR4UJX9FZhCX8FJVH5SOzAcm3KCdecpbhK3/s1600/21393115811_a73173b739_h.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="488" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiax914zB0RsXIeq7wd5P7yORcYdPcrQ2OB_oY5JHit98S8lThppIyaZLB8hue63GTn9obTg_HIaS8GHHCO2N2ryvW1WbQ7GLH6pS7Rb558cBR4UJX9FZhCX8FJVH5SOzAcm3KCdecpbhK3/s640/21393115811_a73173b739_h.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">CC BY-NC-SA by <a href="https://www.flickr.com/photos/pevelpetros/21393115811/in/photolist-yArj1k-646HBU-fAivPr-egWqnT-bZmK5W-bZmJk1-9YvsUk-71yzYC-iBcR-9Co77W-68gea7-gD5XQH-7XKvZy-jqet5F-7P5Gy8-9Co7uY-8Wm9uU-4wxsXK-ctgcbE-gD69no-hAtCwq-a4pEvb-BNnh1f-aUnvV8-biBh9k-4CF3bW-5JPmdL-aDsHE-AZs4F4-4rva8R-yEtDgi-cSWRW-rjpT1c-BYfWCT-39NT6X-usuyBh-yMaBxk-xoTEgC-A1UEbM-6QS3ac-xNtznp-advteT-5hVv79-zn3vKt-6xJEoL-BLGNx7-5mEtvZ-ohoo8u-hZpYcP-hZqPGi">Pavel P.</a></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<h3>
<a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ventilation">ventilation</a></h3>
the movement of fresh air around a closed space, or the system that does this.<br />
<br />
圖片裡的通風窗,英文叫做 <a href="https://www.google.com/search?q=ventilation+grill&source=lnms&tbm=isch">ventilation grill</a> (連結是 Google Image 搜尋,可以看到實際範例)<br />
<br />
通風扇 (尤其是工業用那種大風扇或裝在牆上的排風扇) 叫做 <a href="https://www.google.com/search?q=ventilation+fan&source=lnms&tbm=isch">ventilation fan</a><br />
<br />
<h3>
<a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/ventilate">ventilate</a></h3>
to cause fresh air to enter and move around a closed space.<br />
<br />
<h3>
<a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/air">air</a></h3>
當動詞<br />
<br />
to become dry and/or fresh, or to cause to become dry and/or fresh.<br />
<br />
例句 (<a href="http://tw.dictionary.search.yahoo.com/search?p=ventilate&fr2=dict">來源</a>)<br />
<br />
The room needs to be aired.<br />
房內需要通風。Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-62261766963656542382015-11-22T11:16:00.000+08:002020-06-26T13:02:42.411+08:00手帕的英文怎麼說<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh5p0csMP6nbubqyCt9KIzV7F6d9JmXyc7GaiYppS3tJO_58XimuWT3pCZQo90z8-kEfOqLKGu2Q1hdLJ61QbQVbdOERQszD_dbMBM7su8WYDb6SItopHrvJhLRSKWTiR96rFcdPUQkzN9p/s1600/2360026522_332dcbdc26_o.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="610" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh5p0csMP6nbubqyCt9KIzV7F6d9JmXyc7GaiYppS3tJO_58XimuWT3pCZQo90z8-kEfOqLKGu2Q1hdLJ61QbQVbdOERQszD_dbMBM7su8WYDb6SItopHrvJhLRSKWTiR96rFcdPUQkzN9p/s640/2360026522_332dcbdc26_o.jpg" width="640" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">CC-BY-NC-SA by <a href="https://www.flickr.com/photos/monceau/2360026522/in/photolist-4AxKEs-qHstWw-6qMx8A-eanXxM-s9fGdW-njUMQ2-bmKaAD-fVQ8Wj-7RVwiN-s7W4vU-4NgTcP-yFWSkx-7pSqDp-4LtmNQ-4SaMjL-5xtMJC-7fC1hg-4SHg8W-7TH3xK-6j3S1L-5xtMHw-68azQn-3Dy4kE-6kgziz-nCn236-9E3x5o-4AttfV-bjxUNa-8f69nx-t6fdF2-qbwZT8-9E3zgd-96qWfQ-5gV2QB-eF2o91-6C5piy-dHWhN1-qXHSMd-eEVmLi-hKn8pf-fRrcd-7LzxLb-5ar1or-86Bg2M-vJLzjm-9DLDH2-qXHK9Y-3KnqwM-mTESiP-9Tufq">Monceau</a></td></tr>
</tbody></table>
<br />
答:handkerchief<br />
<br />
英文解釋:A piece of cloth, usually square and often fine and elegant, carried for wiping the face, eyes, nose or hands.<br />
<br />
或口語 hanky<br />
<br />
<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Kerchief">kerchief</a> 本身也是一個字:方頭巾<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhd6XvNMAjOKn2FHJna7IwuT2KyWYGXE9tvS71hD-8-JLfY6w7MO2SXZiV8yjHSGpHYZtX_be1x42kaUgkzSoEUIKiW0xC2U7vFT4vYG5O4dKG0ITU-ZWONfVqLY_VXknY-uzYbZiifA_-n/s1600/518367725_01a2939d41_b.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhd6XvNMAjOKn2FHJna7IwuT2KyWYGXE9tvS71hD-8-JLfY6w7MO2SXZiV8yjHSGpHYZtX_be1x42kaUgkzSoEUIKiW0xC2U7vFT4vYG5O4dKG0ITU-ZWONfVqLY_VXknY-uzYbZiifA_-n/s320/518367725_01a2939d41_b.jpg" width="320" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">CC-BY by <a href="https://www.flickr.com/photos/kristenstubbs/518367725/in/photolist-MNLEz-brNfeD-67nmHb-7Eq8bv-cceBgQ-7EtZDm-6b2r2r-aUEpMF-fqdSmK-PMnuA-aowQHh-8QtMjY-8QtKWu-8QtCzj-q58BSF-pusaa1-acHvoW-6b6AoE-qKW88t-6b2reX-hwUCie-8Wwbq1-foeWWe-8YxnJJ-8Yukm8-8YukdD-8YxnoL-6E1n2h-8QtJrd-8QtGX3-8QqA3Z-8QtEdb-8QqvaK-6t25Kq-KVuYD-bs3aBA-8QqtAz-6sWVX6-3JHr1M-5h6Ahj-bCjBJi-dggsqs-2gGf-5F9wi-8fAxdi-zaDNn-7EtZFo-92yadt-x33njm-x33m2w">Kristen Stubbs</a></td></tr>
</tbody></table>
<br />Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-81987575984242036692015-10-22T23:46:00.002+08:002020-06-26T13:02:42.413+08:00餐廳點菜 不要套餐要「單點」的英文怎麼說答:A la carte (<a href="https://translate.google.com.tw/#auto/en/%C3%80%20la%20carte">發音</a>)<br />
<br />
其實這是從法文 À la carte 來的,但已經是英文的一部份了,根據 <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/%C3%80_la_carte">wikipedia: À la carte</a> 的說明<br />
<blockquote class="tr_bq">
The phrase was adopted into English in 1826, predating by a decade the common use of the French language loanword "menu".</blockquote>
A la carte 甚至比另一個常見的法文外來語 "menu" 還要早被採用。<br />
<br />
<br />
反過來要「套餐」的話比較簡單,就是 set meal。雖然也有相應的法文 Table d'hôte,但好像沒有 À la carte 這麼普遍被使用在英文中。(至少新加坡是這樣,至於英美可能就要請在當地生活的人補充了)Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-42831605519093840352014-02-15T10:52:00.000+08:002020-06-26T16:07:34.841+08:00「北極漩渦」的英文<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhAJIHciF0cj450D8dJKbhchGW88n6B0tEKyiNoQK3-1mZJ7iECkYxtpDbLi3p9XdGZv_D2iN16xOw7_9B2k-cybywUiDfKzDNQt4bGV5LBxg3UTkTUJK1zGRk2REhGonhtxYmCqlR8LBh8/s1600/11808898455_c41097206e_z.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhAJIHciF0cj450D8dJKbhchGW88n6B0tEKyiNoQK3-1mZJ7iECkYxtpDbLi3p9XdGZv_D2iN16xOw7_9B2k-cybywUiDfKzDNQt4bGV5LBxg3UTkTUJK1zGRk2REhGonhtxYmCqlR8LBh8/s1600/11808898455_c41097206e_z.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Pic CC-BY by <a href="http://www.flickr.com/photos/akasped/11808898455/sizes/z/">akasped</a></td></tr>
</tbody></table>
<br />
幾個禮拜前北美遭「北極漩渦」肆虐,新聞的部份我想大家都在電視、報紙上看到了。<br />
<br />
不過很多新聞都沒有把「北極漩渦」的原文寫出來,這邊剛好來講一下<br />
<br />
<blockquote class="tr_bq">
<b><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Polar_vortex">polar vortex</a> (北極漩渦)</b>: A polar vortex (also known as a polar cyclone, polar low, or a circumpolar whirl) is a persistent, large-scale cyclone located near either of a planet's geographical poles.</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<b><a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/polar_1?q=polar">polar</a> (北極)</b>: of or near the area around the most northern or most southern points of the earth.<br />
<blockquote class="tr_bq">
<b><a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/polar-bear?q=polar+bear"></a></b></blockquote>
</blockquote>
<blockquote class="tr_bq">
<blockquote class="tr_bq">
順帶一提: <b><a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/polar-bear?q=polar+bear">polar bear</a> (北極熊)</b>: a large, white bear that lives in the cold regions of the north.</blockquote>
<b><a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/vortex?q=vortex">vortex</a> (漩渦)</b>: a mass of air or water that spins around very fast and pulls objects into its empty center.</blockquote>
Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-875812124174733032014-01-05T21:05:00.002+08:002020-06-26T13:02:42.404+08:00汽油彈的英文 (玻璃瓶裡面裝汽油拿來丟的那個東西)<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh84xEOHXopw2arT_MGf_HsYB1658GDxAq5BxJTDfVw9kUPcejUJsSRrhL6PC7OfPSgBO0JE7uoKVhWhqbYUHVWVYC8wjlZ5B_rOJrVwcb10hDlNYUu9YX8vdhRM12gI3dI3BytwtTOd1LU/s1600/6296734868_a3921b9701.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh84xEOHXopw2arT_MGf_HsYB1658GDxAq5BxJTDfVw9kUPcejUJsSRrhL6PC7OfPSgBO0JE7uoKVhWhqbYUHVWVYC8wjlZ5B_rOJrVwcb10hDlNYUu9YX8vdhRM12gI3dI3BytwtTOd1LU/s1600/6296734868_a3921b9701.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">Pic CC BY-NC-SA by <a href="http://www.flickr.com/photos/antitezo/6296734868/sizes/m/">antitezo</a></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<a href="http://bblog-eng.blogspot.tw/2012/08/tldr-means.html">TL;DR;</a> Molotov cocktail,或簡稱 Molotov<br />
<br />
照慣例的英解摘錄:<br />
<br />
<br />
<ul>
<li><a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/molotov-cocktail?q=Molotov+cocktail">Molotov cocktail (cambridge)</a>: a type of petrol bomb</li>
<li><a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/petrol-bomb?q=petrol+bomb">petrol bomb (cambridge)</a>: a bottle filled with petrol or other liquid fuel with a piece of cloth in its top, that is set on fire and thrown</li>
<li>petrol: 汽油 (這是英式, 在美式英語一般用 gasoline)</li>
</ul>
<br />
<br />
Wikipedia 上有教 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Molotov_cocktail#Recipe">Molotov 製作步驟</a><br />
<br />
裡面也提到 Molotov 有「窮人的手榴彈」的膩稱 (poor man's grenade)<br />
<br />Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-45225967323496054902013-10-07T23:32:00.000+08:002020-06-26T13:02:42.409+08:00吊嘎的英文如果之前有讀過一些衣服種類的英文,應該蠻多人知道 tank top (或簡稱 tank)<br />
<br />
不過還有個俗稱更俗: wifebeater (wife beater 或 wife-beater 也可)<br />
<br />
為什麼要叫 wifebeater 呢? 一說是肌肉男愛穿吊嘎、然後肌肉男感覺好像會打老婆。另一說是在美國影集 <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cops_(1989_TV_series)">Cops</a> 裡,打老婆的角色常穿吊嘎。<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjItD02x4SPNsCN4cxK2dlwVDd8KIzUSEN2zCra1MUM9dAcpg7NGeyhLFVOlzHM-2w-7UHCiHiwLW5wnykGbBBE3d_nAmTDmPsWTxQ_yFM33paFmhz3zbJrfYd4_P8WiWztMlXwhjKEB1nA/s1600/5747913624_39d0da8770.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjItD02x4SPNsCN4cxK2dlwVDd8KIzUSEN2zCra1MUM9dAcpg7NGeyhLFVOlzHM-2w-7UHCiHiwLW5wnykGbBBE3d_nAmTDmPsWTxQ_yFM33paFmhz3zbJrfYd4_P8WiWztMlXwhjKEB1nA/s1600/5747913624_39d0da8770.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">wife-beater pic CC-BY-NC-ND by <a href="http://www.flickr.com/photos/stevebev/5747913624/">stevebev</a></td></tr>
</tbody></table>
<h4>
英解:</h4>
<ul>
<li>The term "A-shirt" is short for "athletic shirt" because it is often worn in sports, such as basketball and track-and-field events. In the United States, it is also known colloquially as a tank top or by its other nicknames, wife-beater or guinea tee. (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sleeveless_shirt#A-shirt">wikipedia: Sleeveless_shirt#A-shirt</a>)</li>
<li>a man's white tank top (<a href="http://www.merriam-webster.com/dictionary/wifebeater">merriam-webster: wifebeater</a>)</li>
<li>A kind of sleeveless shirt, often but not exclusively worn as an undershirt. (<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/wifebeater">wiktionary: wifebeater</a>)</li>
</ul>
<br />
從英解的第 1 點可以知道,有幾個同義詞:<br />
<ul>
<li>A-shirt (athletic shirt)</li>
<li>tank top</li>
<li>wife-beater</li>
<li>guinea tee</li>
</ul>
<br />
除了已經列在上面的連結,還有些參考自<a href="http://english.stackexchange.com/questions/102333/alternative-definitions-of-wifebeater">這個網站</a>,裡面也有網友回報 wifebeater 的用法在美國、英國還蠻常見的。<br />
<br />Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-59845695699574309042013-07-14T12:20:00.001+08:002020-06-26T15:47:56.467+08:00tba 的意思、縮寫/to be announced 的中文是什麼 (已解決)<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-cOa8Sv9jNsYvZSCbh91-HcUb30dkopqJUPP5rITWisUBGVzR_r1ehSWVdo74IC_VbBhFv4id_jqJIxXlr9G_b1iWoFNk9S3I0uYQYdX1Em7J2iaEnGYY8KpoGXMZ03XwYXD2zzNXclgG/s1600/Screen+Shot+2013-07-14+at+%E4%B8%8B%E5%8D%8812.15.13.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="379" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi-cOa8Sv9jNsYvZSCbh91-HcUb30dkopqJUPP5rITWisUBGVzR_r1ehSWVdo74IC_VbBhFv4id_jqJIxXlr9G_b1iWoFNk9S3I0uYQYdX1Em7J2iaEnGYY8KpoGXMZ03XwYXD2zzNXclgG/s640/Screen+Shot+2013-07-14+at+%E4%B8%8B%E5%8D%8812.15.13.png" width="640" /></a></div>
<br />
最常見的縮寫是 <span style="color: red;"><b>to be announced</b></span><br />
<br />
待宣布的意思,通常用在活動公告,但有些部分還沒安排好、或是裝神祕,就會先填上 TBA(待宣布)。<br />
<br />
另外還有一些可能,例如:<br />
<ul>
<li>to be arranged 將會安排</li>
<li>to be advised 將會建議</li>
</ul>
<br />
總之看到 TB◯ 的縮寫,通常蠻有可能是 to be + 動詞,就依照前後文或情境去猜。<br />
<br />
在 <a href="http://zh.wikipedia.org/zh-tw/TBA">wikipedia: TBA</a> 可以看到其他比較少用的縮寫。<br />
<br />
<br />
延伸閱讀<br />
<ul>
<li><a href="http://bblog-eng.blogspot.tw/2013/04/tbh-to-be-honest.html">tbh 的中文意思</a></li>
</ul>
Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-68581756789462329362013-06-30T09:31:00.000+08:002020-06-26T15:47:56.467+08:00eskimo brothers 的中文意思 (兒童不宜)今天要來教大家兩個不良片語:eskimo brothers 跟 wiener cousins<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEieMZZ8IZzLdRhRzHRixl7SekPPO_lzDxYy6GhKJawSxBH7gmp6OTiS29z18ls2NLv7XFNHPbQC0is629eP__fFkSdwiIrgyitskXhleLeTFIH-JVyBryXYziUtfiqYCawHxZR0ziuq2aLZ/s500/3317124401_e44330eeaf.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEieMZZ8IZzLdRhRzHRixl7SekPPO_lzDxYy6GhKJawSxBH7gmp6OTiS29z18ls2NLv7XFNHPbQC0is629eP__fFkSdwiIrgyitskXhleLeTFIH-JVyBryXYziUtfiqYCawHxZR0ziuq2aLZ/s1600/3317124401_e44330eeaf.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">igloo Pic CC BY-NC-SA by <a href="http://www.flickr.com/photos/85033208@N00/3317124401/in/photolist-6488w2-6488Cx-6488Gz-6488Ta-6488Ya-64cnDb-64cnFm-64cnP7-64cnV3-64xWSg-67Jrmh-6g7w4Z-6gbFYs-6gbG7d-6thQaK-6thQq8-6uyM46-6GPmZK-72DgJb-7ebryx-7ebrQi-7ebseF-7ebski-7ebsxF-7ebsCH-7ebsNP-7ebsZz-7ebtev-7ebtri-7efjWS-7efk2q-7efkfW-7efkmY-7efksw-7efkN9-7efm6m-7efmgN-7efmrW-7efmvy-7efmFE-7efmTN-7tmPWZ-7tovvZ-7tyKZF-7tNP7r-7ujUcD-7uC23i-7uFDgm-7v3mRX-7vAHyj-7vTAAC">keltose</a></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<br />
"Eskimo Brothers" are men that have slept with the same woman. At one time or another, they 'shared an igloo'. It's similar to "wiener cousins". (<a href="http://wiki.answers.com/Q/What_are_eskimo_brothers">wiki.answers</a>)<br />
<br />
<ul>
<li>slept: sleep 的過去完成式,sleep 本來就可以翻成「與誰上床」的意思,依照前後文來看,在這裡就是這個意思。</li>
<li>igloo: 冰屋<br />a circular house made of blocks of hard snow, esp. one built by the <a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%A0%E7%BA%BD%E7%89%B9%E4%BA%BA">Inuit</a> people of northern North America. (<a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/igloo?q=igloo">cambridge dictionary: igloo</a>)</li>
</ul>
<br />
「共用一個冰屋」(強調),簡單來說,就是穴兄弟... 另外,也可以寫成 eskimo bros。<br />
<br />
<br />
至於 wiener cousins...<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEir7Mmr22ejAnoUk2LYM6vw2YG-NH14l2nIVrQqlrX9TxqJhZ89TIFXhZH4UWTa9zAz3GOMyzh2yWJNHQYO70EtCVx0AL1nswLoWICe7hxWQdl-lXN44xQD9qQ27tyV1nIngJ3i2Qpj2ZcK/s500/6770508363_517055aabd.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEir7Mmr22ejAnoUk2LYM6vw2YG-NH14l2nIVrQqlrX9TxqJhZ89TIFXhZH4UWTa9zAz3GOMyzh2yWJNHQYO70EtCVx0AL1nswLoWICe7hxWQdl-lXN44xQD9qQ27tyV1nIngJ3i2Qpj2ZcK/s1600/6770508363_517055aabd.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">wiener Pic BY-ND by <a href="http://www.flickr.com/photos/75289443@N03/6770508363/in/photolist-bjhCfP-8885m5-8KzEUb-bh6spF-88r2W8-dkHaUj-7QFAVz-dtFLdv-9Yi1yc-9su9D6-a1cSt4-cxYVXo-cxYWfE-915MGF-efHAZk-a1fGp1-dkHaGh-7BbTjs-7BbYpf-dkH8vK-dkHaHw-dkHaRd-dkHaLE-dkH8in-dxsW3h-c9sX8L-9vAK27-8sLLwh-8HABdW-8HACso-8Hxpdn-8HAya5-8HxrBe-8HAyyQ-8HxrXH-8Hxrit-8Hxtjr-cpv8ME-anHL2g-89xNQK-89B3Ed-89xNVi-9ep9Bf-dAACXS-8kQRgi-9N71LW-b2A6SX-cjLvPS-8u2bbk-dBafux-8HxqUX">mdssandwiches</a></td></tr>
</tbody></table>
<br />
<a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/wiener?q=wiener">cambridge dictionary - wiener</a>: a frankfurter (= thin, red-brown sausage)<br />
<br />
wiener 是維也納香腸,暗指小雞雞,剩下的不解釋。<br />
<br />
<br />Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-77688643176391846642013-05-17T01:33:00.000+08:002020-06-26T15:47:56.467+08:00WDYT 是什麼縮寫/意思,以及What do you think跟How do you think哪個才是正確的?WDYT = What Do You Think<br />
你怎麼想?(詢問意見)/你覺得如何?<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihEQdSsQX3MRGKBaCqkEkrfmopmhGxRw1zvs88wjjAGOnrd1tqeqALIF3E0GyUIMWpDjVmCQdR310itmBA8cmVQxBrBBf-ly-Gt5iA_rTDRqVcaXoYbNZrfHcovpRn8kIg2FpNbgAwNtD5/s1600/Screen+Shot+2013-05-12+at+%E4%B8%8B%E5%8D%889.14.01.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEihEQdSsQX3MRGKBaCqkEkrfmopmhGxRw1zvs88wjjAGOnrd1tqeqALIF3E0GyUIMWpDjVmCQdR310itmBA8cmVQxBrBBf-ly-Gt5iA_rTDRqVcaXoYbNZrfHcovpRn8kIg2FpNbgAwNtD5/s1600/Screen+Shot+2013-05-12+at+%E4%B8%8B%E5%8D%889.14.01.png" /></a></div>
<br />
<br />
有些人看到「你<span style="color: red;">怎麼</span>想」就以為 <b><span style="color: red;">How</span></b> do you think,但how是用來問方法的,這句話意思變成「你是如何思考的?」(回答:用腦袋啊!)<br />
<br />
How 是問方法,What 才是是問內容(你腦子裡想的東西)。<br />
<br />
有一些類似的句型,例如問「程度」可以用 How much do you think...、 How XXX do you think... 之類的,但要問意見的話,就是要用 What do you think (of XXX).<br />
<br />
<br />
對於「你怎麼想」的類似句子,朋友提供了兩個重點:<br />
<ul>
<li>除非你真的是要問到「用腦袋想」之類的答案,才用How</li>
<li>只要用What說得通,就是用What</li>
</ul>
但記得,在口語上很多規則很難講清楚,例如語調不同也會表達出不同意思,就...也只能靠多學習吧!<br />
<br />
<br />
<br />
參考<br />
<br />
<ul>
<li><a href="http://elisaenglish.pixnet.net/blog/post/1079923-%22what-do-you-think%3F%22-vs.-%22how-do-you-think%3F%22">"What do you think?" vs. "How do you think?"</a></li>
<li><a href="http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/3472">Q:在 "A: What do you think of this movie? B: So so." 這一對話中,What do you think…? 是否可以改為 How do you think…?</a></li>
<li><a href="http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1608031806278">how do u think還是what ?</a></li>
<li>熟英文的朋友</li>
</ul>
Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-90057988074275516172013-04-22T22:36:00.000+08:002020-06-26T15:47:56.468+08:00tbh 的中文意思、是什麼的縮寫 (入內詳細)<span style="color: blue; font-size: x-large;">最常見是 to be honest 的縮寫</span><br />
<span style="color: blue;">一般會翻成「老實說」</span><br />
<br />
例句<br />
<blockquote class="tr_bq">
To be honest, I don't like him very much.<br />
老實說,我不太喜歡他。</blockquote>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvkzckIWd8N8TrzcujuYESP3eMclHmyDUrkl_NZ-qLQ2be4PpLfEKbJFQ58QMzzxWaD-9Zc4Kyj9yJHHSmJHeQPQQIUuxI-6nrdfikeQSd7EC1TLhray8G4z4R0YSRzQBxgmyMt6LJ8KS7/s1600/Screen+Shot+2013-04-22+at+%E4%B8%8B%E5%8D%8810.32.27.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="389" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgvkzckIWd8N8TrzcujuYESP3eMclHmyDUrkl_NZ-qLQ2be4PpLfEKbJFQ58QMzzxWaD-9Zc4Kyj9yJHHSmJHeQPQQIUuxI-6nrdfikeQSd7EC1TLhray8G4z4R0YSRzQBxgmyMt6LJ8KS7/s640/Screen+Shot+2013-04-22+at+%E4%B8%8B%E5%8D%8810.32.27.png" width="640" /></a></div>
<br />
<br />
to be honest 我用mac的字典查到的解釋是 speaking frankly<br />
<br />
frankly<br />
in an honest, sincere, and truthful way, even when this might make other people uncomfortable (<a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/frankly">cambridge: frankly</a>)<br />
<br />
<br />
當然也是有其他可用的縮寫,在<a href="https://en.wikipedia.org/wiki/TBH">wiki: TBH 消歧義</a>上可以找到一些例子,例如日本的樂團The Back Horn(說到他們,就讓我想起<a href="http://www.youtube.com/watch?v=PlMAPxIRMZs">せめて、あの雪のように</a>...)Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-64957594397964841022013-03-17T11:01:00.000+08:002020-06-26T15:47:56.467+08:00DM 的意思、英文全寫<br />
我挑了幾個常見/重要的縮寫全文,但其實還有<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dm">更多</a>,在台灣最常見應該就屬廣告傳單了吧:<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;"><b><span style="color: red;">D</span>irect <span style="color: red;">M</span>ail 直郵廣告信</b></span><br />
Advertising mail, also known as <b>direct mail</b>, junk mail, or admail, is the delivery of advertising material to recipients of postal mail.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeROm7j_p0p2FEe7wnYA1zTMTNzBEkVl3_GfpJfzOB8zXBWlQs7JWQ9lgaU2YySA4RvsqyIqeTc6T4LJYVNzln13_3rbWDq2amjm49LunI2rMZwrAyRKhq5IPR1Y2KAH8jnaz1DSXNFg7y/s1600/2013-03-17+10.57.22.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgeROm7j_p0p2FEe7wnYA1zTMTNzBEkVl3_GfpJfzOB8zXBWlQs7JWQ9lgaU2YySA4RvsqyIqeTc6T4LJYVNzln13_3rbWDq2amjm49LunI2rMZwrAyRKhq5IPR1Y2KAH8jnaz1DSXNFg7y/s400/2013-03-17+10.57.22.jpg" width="298" /></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-size: x-large;"><b><span style="color: red;">D</span>iabetes <span style="color: red;">M</span>ellitus 糖尿病</b></span><br />
<b>Diabetes mellitus</b>, or simply <b>diabetes</b>, is a group of metabolic diseases in which a person has high blood sugar, either because the pancreas does not produce enough insulin, or because cells do not respond to the insulin that is produced. This high blood sugar produces the classical symptoms of polyuria (frequent urination), polydipsia (increased thirst) and polyphagia (increased hunger).<br />
<ul>
<li>blood sugar: 血糖</li>
<li>insulin: 胰島素</li>
<li>polyuria: 多尿</li>
<li>polydipsia: 多飲</li>
<li>polyphagia: 多食</li>
</ul>
<br />
<span style="font-size: x-large;"><b><span style="color: red;">D</span>eci<span style="color: red;">m</span>ete 公寸</b></span><br />
A decimetre (American spelling: decimeter, symbol dm) is a unit of length in the metric system, equal to one tenth of a metre, (or ten centimetres) the SI base unit of length.<br />
<ul>
<li>SI: 萬國公制 (法文 Système International d'Unités)</li>
<li>需注意,公寸跟英寸是不一樣的</li>
<ul>
<li>英吋 = 2.54 cm</li>
<li>公寸 = 10 cm</li>
</ul>
</ul>
<br />
<br />Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-30669030262285893592013-03-09T18:04:00.001+08:002020-06-26T13:02:42.407+08:00飽和的英文怎麼說: saturated (入內詳細)<span style="font-family: Georgia, Times New Roman, serif; font-size: x-large;"><b>saturate</b></span><br />
to make something or someone completely wet, or to make a place completely full of something (<a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/saturate?q=saturate">cambridge: saturate</a>)<br />
<br />
<table align="center" cellpadding="0" cellspacing="0" class="tr-caption-container" style="margin-left: auto; margin-right: auto; text-align: center;"><tbody>
<tr><td style="text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7u6u5KodtaBUENZRd563vmjXaE6lgCkGa0wQ21vO5NiH_g1QYdjYCn5Gugs4CP6i-pj90_zEFoiWHFztPuvC5rg8nrZ04Kr7vfmGrHpwXsODc9f0_XKXX2oSlBOQsdoZSrnQhHmMVGmdK/s1600/4273224351_83582d5628.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: auto; margin-right: auto;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi7u6u5KodtaBUENZRd563vmjXaE6lgCkGa0wQ21vO5NiH_g1QYdjYCn5Gugs4CP6i-pj90_zEFoiWHFztPuvC5rg8nrZ04Kr7vfmGrHpwXsODc9f0_XKXX2oSlBOQsdoZSrnQhHmMVGmdK/s1600/4273224351_83582d5628.jpg" /></a></td></tr>
<tr><td class="tr-caption" style="text-align: center;">(Pic CC BY by <a href="http://www.flickr.com/photos/horiavarlan/4273224351/sizes/m/in/photostream/">Horia Varlan</a>)</td></tr>
</tbody></table>
<br />
好像沒有太多可以講解的,所以我找了幾種不同東西的「飽和」,可以順便看一下他們的英解:<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>溶液濃度飽和</b></span><br />
In physical chemistry, saturation is the point at which a <span style="background-color: #f4cccc;">solution</span> of a substance can <span style="background-color: #cfe2f3;">dissolve</span> no more of that substance and additional amounts of it will appear as a separate phase (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Saturation_(chemistry)">wikipedia: Saturation</a>)<br />
<blockquote class="tr_bq">
* <span style="background-color: #f4cccc;">solution</span>: 溶液<br />
* <span style="background-color: #cfe2f3;">dissolve</span>: 溶解</blockquote>
<ul>
</ul>
<span style="font-size: large;"><b>色彩飽和</b></span><br />
colorfulness, chroma, and saturation are related but distinct concepts referring to the perceived intensity of a specific color. (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Colorfulness">wikipedia: Colorfulness</a>)<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>市場飽和</b></span><br />
When the amount of product provided in a market has been maximized in the current state of the marketplace. (<a href="http://www.investopedia.com/terms/m/marketsaturation.asp#axzz2N2C8A7eB">investopedia: market saturation</a>)<br />
<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>最後,別忘了對應句子選擇適合的型</b></span><br />
動詞 saturate<br />
形容詞 saturated<br />
名詞 saturation<br />
<br />Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1772369891445711686.post-69650997565374171012013-02-03T13:01:00.000+08:002020-06-26T13:05:26.133+08:00FWIW跟FWIAW是什麼的縮寫?中文意思是什麼? (內詳)FWIW 是 For What It's Worth 的縮寫。<br />
<br />
通常會翻成:不論好壞、不管有沒有用、無論如何...等等。<br />
<br />
但它的意思很難直接套用一個中文的詞,所以下面會用英解跟例句來說明它的意思:<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjesD4Ihb3BWBmPmLeqWeJjDfdwUvbDrZmjSf8BwbvjNggilRkfXar21h81pMlBwERYU-mG5OODuGhew7Uv4SEO7tr5po49UOaWhj75qRNKGm-9oaKH4MKaFE7jmKcnH-Q5Y9X5Iw10j6TG/s1600/fwiw.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjesD4Ihb3BWBmPmLeqWeJjDfdwUvbDrZmjSf8BwbvjNggilRkfXar21h81pMlBwERYU-mG5OODuGhew7Uv4SEO7tr5po49UOaWhj75qRNKGm-9oaKH4MKaFE7jmKcnH-Q5Y9X5Iw10j6TG/s1600/fwiw.png" /></a></div>
<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>解釋</b></span><br />
<ol>
<li>said when you are giving someone a piece of information and you are not certain if that information is useful or important (<a href="http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/for-what-it-s-worth">cambridge</a>)</li>
<li>considering what limited worth this advice, opinion, or suggestion might have for you (<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/for_what_it%27s_worth">wiktionary</a>)</li>
<li>Used to soften the presentation of unsolicited advice or information that may not be relevant (<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/for_what_it%27s_worth">wiktionary</a>)</li>
</ol>
<br />
1跟2解釋差不多,提供一個不知道有沒有用、重不重要、可能沒什麼用的資訊時說的,類似「<b>不知道講出來有沒有幫助</b>,但就我所知是那樣那樣...」<br />
<br />
<b>例句</b><br />
<blockquote class="tr_bq">
And that's my opinion, for what it's worth.<br />
They are, for what it's worth, the single most successful eastern arts group in the West.</blockquote>
3適用在含有歉意的情境,例如「雖然對你很抱歉,<b>但先不論好壞</b>,他的處置是正確的」或「<b>我說什麼都沒用了</b>,但對不起...我把事情搞砸了」<br />
<br />
<b>例句</b><br />
<blockquote class="tr_bq">
For what it's worth, I'm sorry that I messed up your work.</blockquote>
<br />
<br />
FWIAW 則是 For What It's All Worth 的縮寫。跟FWIW一樣的意思,但FWIW比較常用。<br />
<br />
<br />
<span style="font-size: large;"><b>語源</b></span><br />
<br />
有興趣也可以讀一下wiktionary的語源部分:<br />
<blockquote class="tr_bq">
"For what it's worth" is useful to emphasize humility by prompting the reader to provide their judgment of worth against the statement being made; i.e., it may be useful information, it may not be, or perhaps differs in opinion from that of the recipients.<br />
<br />
The phrase may have originally been used to qualify a statement of advice, opinion, or suggestion by referring to such a statement and describing it separately from making it.<br />
<br />
(<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/for_what_it%27s_worth">wiktionary: for what it's worth</a>)</blockquote>
<br />
除了 For What It's Worth 外,也有人拿來當 For Whoever Is Wondering 的縮寫,雖然相對少用,但還是要依照前後文解讀。Brucehttp://www.blogger.com/profile/01737115772342403195noreply@blogger.com