2013年10月7日 星期一

吊嘎的英文

如果之前有讀過一些衣服種類的英文,應該蠻多人知道 tank top (或簡稱 tank)

不過還有個俗稱更俗: wifebeater (wife beater 或 wife-beater 也可)

為什麼要叫 wifebeater 呢? 一說是肌肉男愛穿吊嘎、然後肌肉男感覺好像會打老婆。另一說是在美國影集 Cops 裡,打老婆的角色常穿吊嘎。

wife-beater pic CC-BY-NC-ND by stevebev

英解:

  • The term "A-shirt" is short for "athletic shirt" because it is often worn in sports, such as basketball and track-and-field events. In the United States, it is also known colloquially as a tank top or by its other nicknames, wife-beater or guinea tee. (wikipedia: Sleeveless_shirt#A-shirt)
  • a man's white tank top (merriam-webster: wifebeater)
  • A kind of sleeveless shirt, often but not exclusively worn as an undershirt. (wiktionary: wifebeater)

從英解的第 1 點可以知道,有幾個同義詞:
  • A-shirt (athletic shirt)
  • tank top
  • wife-beater
  • guinea tee

除了已經列在上面的連結,還有些參考自這個網站,裡面也有網友回報 wifebeater 的用法在美國、英國還蠻常見的。

↓ 有幫助就給個讚吧 :D

(如果有跳出 Confirm 記得按確認唷)
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...