文章

顯示從 1月, 2007 起發佈的文章

冬至的英文:winter solstice 夏至的英文:summer solstice 湯圓的英文:dumpling

今天要介紹「冬至」跟「湯圓」的英文~~ 冬至:winter solstice winter我小學就知道了!那solstice是啥?? solstice在Cambridge字典的定義:either of the two occasions in the year when the sun is directly above either the furthest point north or the furthest point south of the equator that it ever reaches. These are the times in the year, in the middle of the summer or winter, when there are the longest hours of day or night 且讓筆者偷懶偷懶,直接解釋一下就好,有興趣的朋友可以嘗試翻譯看看。 所謂solstice,即太陽跑到最北邊(北迴歸線)或最南邊(南迴歸線)的時間點,那會是在冬或夏季的一半,那時候的白晝或夜晚時間最長 所以相對的,聰明的大家一定已經知道夏至就是summer solstice了 小小附帶一提:春或秋分是spring/autumn equinox,有興趣的朋友可以自行上 Cambridge線上字典 查查英解。 工商服務時間: WORD UP 的教材商城  可以買到很多可靠的教材內容(專業出版社授權)、而且可以直接在 APP 背單字做題目喔~ 那麼…湯圓怎麼講? 答案是「dumpling」(可以指餃子或湯圓;在非正式上也用來指長得胖胖圓圓的人)筆者相信一定還有其他的說法,就留給大家去發掘囉! 而這則是筆者找到「湯圓」的英解:stuffed dumplings made of glutinous rice flour served in soup

挖土機、推土機的英文詳解

大家好!自從上次貼出「挖土機」跟「推土機」後,就有好多人一直問我,這兩者不一樣嗎? 噢不不不,這是不一樣的,筆者從線上Cambridge Advanced Learner's Dictionary貼過來英解,Cambridge Dictionary Online在右邊Links有連結。 那就讓我們來看「 excavator 」跟「 bulldozer 」到底有什麼不一樣! excavator:( 在美國也可作「steam shovel」) a large powerful machine with a container connected to a long arm that is used for digging up the ground (一個有力的機器 有一個挖土斗連接在長長的機械臂上 被用來挖地) arm:當名詞通常是「臂」(手臂 機械臂 扶手 袖子等等),動詞可以當「武裝」 dig up:扒 bulldozer: a heavy vehicle with a large blade in front, used for pushing earth and stones along and for flattening areas of ground at the same time (一個很重的車輛 有一個很大個推土刀在前面 用來沿路推土石 同時剷平地面) vehicle:泛指車輛 交通工具(包含火箭) blade:刀片、劍身、葉片、葉狀物,在這裡就是指推土機前面的那一片立起來、半弧狀的金屬推刀 這是 bulldoze的 英解,請試著自己翻譯囉!!不懂的單字先猜,猜對的話、對學英文有正面鼓舞效果,這樣也可以漸漸的練習看文章的速度,讓我們一起來看~~ verb [T] 1 to destroy buildings and flatten an area with a bulldozer 2 to force someone to do something, although they might not want to

挖土機的英文:excavator 推土機的英文:bulldozer

大家好!這是本Blog的第一篇教學! 要提兩個東西,挖土機跟推土機;為什麼要提這個呢?因為筆者在開始這Blog之前就曾辦過類似的電子報,但後來因為太久沒更新而被停權,所以最近的幾篇都會先把之前提過的字拿出來講囉! 挖土機、推土機 多冷門的字阿?! 好像從來沒出現在考卷過, 對了!! 這又提到另一個重點。 這個Blog提供給大家生活中會遇到的字,而不是英文考試大補帖站!! 請確定您的學習動機,如果是為了應付考試,我想還是請您去書局找「大學必考4000字」這種書吧。 OK,提了那麼多,還是來回到正題吧! 挖土機:excavator 推土機: bulldozer,可直接簡寫為dozer 而動詞bulldoze就是推平的意思囉,但筆者查過一些字典發現doze都只有睡覺的意思,因此別把bulldoze再簡寫唷! (不過若有人知道其實可以如此用,也請告訴筆者囉!) 那麼…下次再會!!

開blog首篇

大家好: 我是Bruce,即將在此開始經營一個英文教學的Blog。 未來將會不定時放上一些英文教學,詳細的program還在構想中,可能會包含些單字、慣用語或文法等等。 同時誠徵和我共同編輯blog的朋友,資格限制只有兩個: 1.對英文有「學習」的熱誠 (不一定要現在已經很會了) 2.不是為了「考試」而學英文 (如果只是抱著應付考試的心態,筆者無法接受;但我可以接受應付考試而對英文產生興趣的,因我也是如此) 未來希望能好好與大家切磋 、學習英文!