文章

顯示從 8月, 2008 起發佈的文章

區別與不同的:distinguish與distinct

昨天我與Kan的每日英語聊天進行時,Kan講到一個地方想要說「分辨」卻忘了,擠出兩個字卻又不確定該用何者,因此就查了一下 distinct只能當形容詞,是「與其他有所不同的」或「明顯的」 而distinguish則是動詞,「辨識出」、「將...區分分類」 好累...今天有夠累的 還有一些有趣的單字,改天再提囉

野蠻人的英文:barbarian

一天一小時的解釋單字練習也進行兩個禮拜以上了,前天竟自然而然的全英文閒聊40分鐘,實在是挺不錯的練習,大家也可以試試看。 今天介紹一個讓我一次就記起來的字:barbarian 野蠻人、沒教養的人 -ian在這個字是表示「人」的字尾,這個字也可以當形容詞用。 這個字要怎麼記呢,我講個故事你就會記起來了 barbarian這個字要追溯到希臘,當時希臘人文明高、輕視其他國家的語言,覺得他們的語言聽起來都像bar bar bar的發音(回想一下如果你有聽過印度語或越南語、或甚至你第一次聽到英文的感覺?),所以呢,講bar bar的人(-ian)就是野蠻人啦~~

棉被的英文:quilt

ok很久沒發了,最近跟住同棟的戶友開始每天一小時的英文時間,練習方式是這樣的:輪流挑一個單字,用自己的話去解釋他,如果挑到對方不知道的單字當然更有趣了,看能不能解釋到對方聽懂! 這種練習方式也可激發人去學習更多單字,我的朋友單字懂很多,文法方面憑良心講可能還不如我,但我的單字真的就背太少了,所以我開始把想講卻不知道怎麼講的單字記錄下來、練習結束之後查詢。 今天來第一發!棉被! 棉被雖然天天接觸,但我這個笨蛋竟然不知道棉被的英文啊啊啊啊啊=口=! 所以查出來了,叫做quilt 在yahoo字典查出來,似乎也可叫bedquilt,但cambridge沒有找到bedquilt,不過兩者應該都可以的。 此外,寢具叫做bedclothes 英文解釋參考cambridge的英解: quilt noun [C] a cover for a bed which is filled with feathers or other warm material bedclothes noun [plural] the sheets and other pieces of cloth that cover you and keep you warm in bed sheet則是床單 sheet noun [C] 1 a large piece of cloth put on a bed to lie on or under