文章

顯示從 10月, 2015 起發佈的文章
📚 訂閱我的學習電子報
我會分享經過篩選的優質內容 + 學習心得
📖 涵蓋主題:
🧑‍💻 軟體工程 • 🎯 生產力 • 💰 商業理財 • 🧳 創業
🐱 奇怪的知識增加了 • 💭 思考人生心得
🎁 現在訂閱就送我個人非常愛用「學習任何領域皮毛的 AI Prompt」!
立即免費訂閱 →
✨ 不浪費你的時間,只分享達到我標準的優質內容

餐廳點菜 不要套餐要「單點」的英文怎麼說

答:A la carte ( 發音 ) 其實這是從法文 À la carte 來的,但已經是英文的一部份了,根據  wikipedia: À la carte  的說明 The phrase was adopted into English in 1826, predating by a decade the common use of the French language loanword "menu". A la carte 甚至比另一個常見的法文外來語 "menu" 還要早被採用。 反過來要「套餐」的話比較簡單,就是 set meal。雖然也有相應的法文 Table d'hôte,但好像沒有 À la carte 這麼普遍被使用在英文中。(至少新加坡是這樣,至於英美可能就要請在當地生活的人補充了)