文章

顯示從 12月, 2008 起發佈的文章

睡衣的英文法文:pyama

pyama 跟一個不認識的荷蘭長大的台灣人聊天(打字) 不知道聊到什麼他突然問我會不會穿睡衣睡覺 用的就是這個字 但是這個字似乎不是純英文,我查的時候看到很多法文資料 今天累了,晚點再做補充資料,歡迎有了解的網友提供線索唷

世界末日的英文:doomsday

doom當名詞本身是毀滅跟定罪(因為被確定叛罪就是毀了),也可當動詞。 有一款遊戲叫毀滅戰士,其實原文是DOOM,附帶一提,第1人稱射擊遊戲被稱為doom-like就是因為毀滅戰士,因為太經典了所以當作代表。 所以doomsday就是毀滅日囉,我在yahoo字典查到了另外幾個相關字 doomster:預言災難者、審判者(被註為古,現在的話也許是比較常用judge,不過法律用字我不熟) doomsday book=domesday book,中文通常翻成末日審判書,但不是什麼囚犯什麼的,其實那個是英國William the Conqueror(征服者威廉,反正就是國王)的人口/財產清查簿,因為具有很高的權威性,所以叫他domesday book 世界末日還有一個最直接的說法啦,就是the end of the world,請看電影2012預告片(裏面有出現): http://tw.youtube.com/watch?v=5VXa82AuwHU 這個影片我還挺關注的,他是用馬雅人的預言「2012-12-23是世界末日」為題材,因為一些原因...我做過這個預言的資料蒐集,我很好奇他們會怎麼呈現那些還未知數的事情。