文章

顯示從 2月, 2009 起發佈的文章

對嘴的英文:lip sync

有些現場演唱會歌手會放CD對嘴,這個行為通常不太被接受啦,有點欺騙觀眾的感覺,不過這是在演唱會的狀況。 另一種狀況是,動畫/電影裡面的人物應該要正確的對嘴(跟配音),不然看起來會不自然,這兩個狀況在英文裡是用同一個字。 這個字很直覺,就是嘴唇(lip)+同步化(synchronization) lip synchronization,可縮寫成lip sync或lip synch等,反正都看得懂。

yummy:美味

最近看到Mad TV的搞笑節目(Mad TV有點像是台灣的悶鍋,反正就是專門在惡搞) 這邊有翻譯的版本 http://www.youtube.com/watch?v=apiwvTh59FE 主持人開完鮪魚罐以後,聞了一下說「yummy」,沒錯!這就是美味的意思,這是比較口語的用法,跟tasty、delicious差不多意思。