劍橋字典 comet 的說明:an object that moves around the sun, usually at a great distance from it, that is seen on rare occasions from the earth as a bright line in the sky.
CC-by-nc-nd by slack12 時區的時差的英文有兩種,兩種的意思有點不同。 time difference 是指兩個時區(Time Zone)之間的時間差,例如台灣是UTC+8,Los Angeles是UTC-8(非日光節約時間),那兩地的「時差」就是16小時。 UTC是什麼的縮寫呢?請看: UTC, GMT, CST是什麼的縮寫? jet lag 則是坐飛機跨時區後的時區問題,例如「我剛從美國飛回來,『時差』還沒調回來」,這裡用的就是jet lag 依照慣例,以下是Cambridge Dictionary的解釋,可以練習看看英文解釋喔: the feeling of tiredness and confusion which people experience after making a long journey in an aircraft to a place where the time is different from the place they left Simple Plan有一首歌就叫 jet lag ,實際上我也是聽了這首歌才知道jet lag這個片語。 另外還有一種,這個跟跨時區就比較沒關係 time lag 是指事件之間的時間間隔,例如「讓您『零時差』掌握最新消息」,跟時區無關,而是無需等待的意思。 Cambridge Dictionary的解釋: a period between two related events
Close of Business = 下班時 就是「下班的時候」,這是英國用法,美國一般用the end of day。就像「今天課就上到這裡」叫做Let's call it a day. 參考 搞懂英文縮寫 。 Chip on Board = 一種積體電路封裝技術 這個就不在此介紹了,有興趣的人可以參考這篇文章 何謂COB (Chip On Board) ?介紹COB的演進歷史 。
連國小的英文課本都會教洗髮精是shampoo、肥皂是soap,但是好像都沒講沐浴乳怎麼說,但既然沐浴乳現在也很常見,也應該來知道一下。 Pic CC-BY-SA by theimpulsivebuy 其實有很多說法,最常見的應該是: body wash(直翻=身體清潔劑,bodywash連在一起也可以) liquid soap(直翻=液態肥皂) 一樣是拿來洗身體的液態物,還會細分成凝膠啦、露啊之類的,例如: shower gel(直翻=淋浴凝膠,gel是髮膠的膠) bath foam(直翻=洗澡泡沫) bath lotion(直翻=洗澡露) body cleaner(直翻=身體清潔劑) 而如果是用在沐浴乳包裝上就不用太拘泥了,就算寫body clean或body cleaning之類的也看得懂。 最後來看 wiki 上的解釋: Shower gel or shower cream also known as bodywash, is the general term for a substance similar to liquid soap, which is used for cleaning the body. 另外,有個相關的字 body lotion 是乳液