矛、槍的英文:spear, lance

這兩個單字查字典的話,應該都是矛、魚叉的意思,不過其實兩者是有分別的

以中國古代兵器來講(各國用法不同我也沒辦法了)
矛(spear)是用來揮砍(slash)
槍(lance)則是用來戳刺(stab)
spear本身當動詞也是戳刺的意思,不清楚有何差異,尚待查資料,對這方面有研究的讀者歡迎提供看法~

兩者主要的差異 看看照片可能更清楚一些
spear:
http://www.54dao.com/article/UploadPic/2008-2/20082217621334.jpg

lance:
http://news.xinhuanet.com/sports/2007-12/04/xinsrc_50212040409394682943929.jpg

此網誌的熱門文章

[已解決] zh或zh-tw, zh-cn是什麼的縮寫?

背書的英文怎麼說(兩種不同的:背誦的背,以及保證的背)

門禁的英文怎麼說