文章

顯示從 6月, 2010 起發佈的文章

門禁的英文怎麼說

戒嚴時期的宵禁 curfew 家庭門禁 有些家庭會有晚上 10 點前要回家的規定,中文也叫「門禁」。在英文雖也可用 curfew,但算是比較嚴肅的講法。一般對話可以說 You shall be home by 10pm.   之類的。 刷卡門禁、門禁管制 中文裡還有一種「門禁」是指辦公室等地方通過要刷員工證等,可以用: Door Access Control Entry Access Control 門禁卡 Badge Access Control Card

LOL, ROFL, LMAO的中文意思 (什麼的縮寫)

LOL=Laughing Out Loud (大聲笑出來) ROFL=ROTFL=Rolling On (The) Floor Laughing (笑到在地上打滾) LMAO=Laughing My Ass Off (笑掉我的屁股,即笑到不行的意思) 以上都是在網路上常見的,代表「笑」的字,在聊天或youtube影片評論中都會看到。 2012-08-26 補言:最近看到一則新聞介紹網路縮寫,說 LOL 的意思是「驚訝」,這太扯了,根本就是亂教!雖然在台灣也有一些人拿來做驚訝、舉雙手投降的用法(包括我),但這是旁門左道,必須先搞清楚正確的用法lol=laughing out loud。這邊有人 專文提這件事 。 另外有個類似的東西是 "w",有時候甚至會連接好幾個 wwwwww (常逛 nikoniko 的人應該都看過) w 是 warau(笑う) 的縮寫,即「笑」的日文,總之就是跟 LOL 一樣意思,只是起源於日文。 LOL 還有一個常見的意思是熱門網路遊戲 League of Legends (英雄聯盟) 的縮寫,依據前後文判斷應該很容易區分。 以上。

住宿的英文:accommodations, lodging (說明)

常用的大概是以下兩個字: 1. accommodations (英國用法不加字尾s) 指旅館住宿,但也可以說accommodation on the flight 這樣就是指座位了。 2. lodging 暫住,尤其指旅行時只是想借睡一晚,所以住便宜旅館、青年旅館、民宿甚至朋友家都算,但長期住在油輪上或高級旅館在享受可能就不太算。 查劍橋字典跟wikipedia發現好像解釋都差不多, 我最近跑去Taipei hostel 的時候聽到的是accommodation。 (因為Taipei hostel住宿的人大多是外國人,所以裏面公告、表單都是英文,甚至像我那麼「好運」check in的時候遇到外國人櫃台,那就要英文對話)

aka是什麼的縮寫?中文意思是什麼

aka有時候也會寫做a.k.a. 答案就是Also known as,「也叫…」的意思,通常用在別名 例如: Name: Wang DaMing a.k.a. John Wang (王大明,又名John Wang),這個用法可以在國外使用,畢竟很多場合你最好填護照名稱,但老外看到DaMing可能不會唸,John Wang好記得多。 為何不用Wang Da-Ming呢?請看某位經驗豐富的人寫的 申請台灣護照取英文姓名的經驗談 ,主要的點就是,在國外有些系統在姓名欄位是沒辦法打-號的,沒辦法與護照對應,引來困擾。